translation翻訳・編集・校正


LEGは幅広い言語への対応を特長としており、翻訳可能な言語の組み合わせは50以上にのぼります。現在、平均的な案件では、分厚い書籍に相当する原文を17の言語に翻訳しています。

校正作業を含めた平均的な翻訳スピードは、1日およそ1500ワードです。お急ぎの翻訳案件の場合、担当者の増員により1日5000ワードまで対応可能です。

すべての案件は、ターゲット言語を母国語とする翻訳者が担当します。LEGの翻訳者は、専門的な訓練と実務経験を積んだ者ばかりです。LEGで翻訳を担う人材になるためには、ただバイリンガルであるだけでは不十分なのです。それぞれの案件を受け持つ翻訳者は、関連する専門分野についての教育を受け、関連業務に従事した経験を有しています。

ワークフロー

LEGは完成品質に万全を期しており、ご依頼を受けた文書を右から左に翻訳者に手渡すことはありません。翻訳作業を開始する前には原文をチェックし、文章の分かりやすさや、誤植の有無、専門用語などを確認し、さらに翻訳支援ツールの動作チェックも行います。以上の作業による翻訳準備が整うと、綿密な計画に沿った翻訳作業が開始され、幾重もの品質保証・検証プロセスを経て完璧なものに仕上げられます。

作業工程

LEGでは常に最新の翻訳テクノロジーを取り入れ、システムの改良を重ねることで、作業計画の最適化に努めています。現在当社が採用しているワークフローは、下図のように12の工程で成り立っています。

workflow web japan


LEGは各分野で定評のある多数の翻訳者と連携しており、自動車、IT、通信、製造業をはじめ様々な領域において、技術資料の翻訳・多言語展開に豊富な実績を有しています。

主な取扱分野

• 技術文書
• 法律関連文書
• 金融関連文書
• 経済関連文書
• マーケティング資料

品質保証

最高のクオリティをご提供するため、LEGでは独自の品質保証体制を敷いています。お客様が求める水準を上回るべく、専門家チームが業務プロセスのすべてに目を光らせており、お客様固有のニーズに則した品質管理を提供することが可能です。

この品質保証体制があればこそ、お客様のニーズがどれほど多岐にわたろうとも、解決を求められた課題がどれほど困難なものであろうとも、お客様の期待に応える最高の結果をお届けできるのです。

当社のサービスにご興味をお持ちいただけましたら、お客様のプロジェクトについて、あるいは無料翻訳サンプルのご提供について等、お問い合わせ窓口までお気軽にご相談ください。

translationローカリゼーション


LEGでは、お客様が発信するメッセージの内容が、現地の文化を踏まえつつ、対象読者に違和感なく理解いただけるものとなるよう、翻訳に限らず幅広いサービスを提供します。

printing印刷・製本・パッケージ制作


オフセット印刷、デジタル印刷、大判印刷など、翻訳した文書を印刷・配布する必要がある場合でも、LEGがあらゆる制作物のデザインから納品までを承ります。